S. Ph. De Vries, joodse riten en symbolen, [2008], 54-57 Een 'teken' aan de kleding, symbool aan het gewaad, dat willen de tsitsith zijn. Het woord betekent lok, kwast, franje. In de vertalingen vindt ge vaak wat anders. De statenvertaling spreekt van snoertjes. De joodse vertalers hebben meestal schouwdraden. ... Wat het niet geheel in zijn oervorm kon vasthouden en voortplanten, heeft het op de een of andere wijze geconserveerd, om het voor de mogelijkheid van toekomstige, willicht geschiktere tijden te bewaren. Het heeft aldus ook de tsisith tot in onze tijd meegebracht. Maar als ge het kleed met de tsitsith eraan, uit onze tijd kent, dan kent ge het meestal als kerkkleed. ... Het draagt zijn naam niet naar de tsitsith die eraan zitten, maar heet eenvoudig Tallith, hetgeen 'kleed' betekent en niets meer.
, [], Whether there was any reasonable cause for the ceremonial observances?
Vertaling Bijbel, Kanttekeningen SV, [], Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Dat zij zich [26]snoertjes maken aan de hoeken hunner klederen, bij hun geslachten; en op de snoertjes des hoeks zullen zij een hemelsblauwen draad zetten. 26. Vergelijk Deut.22:12;; Matth.23:5; idem Ex.13:16; Deut.6:8, en Deut.11:18.